Publicidade

04 de julho de 2009
internet
Mídia Digital

Tradutores e dicionários online facilitam a leitura na internet

Por Cauã Taborda, especial para o IDG Now!

Publicada em 20 de julho de 2007 às 11h48
Atualizada em 21 de julho de 2007 às 14h41

São Paulo - Conheça os principais tradutores gratuitos disponíveis na web, convertendo arquivos, parágrafos ou mesmo sites completos.

Reportagem feita a partir de dúvida de leitor; saiba mais

tradutores_88A quantidade de informação gerada na web, vinda de veículos, usuários ou empresas das mais remotas partes do mundo, torna fundamental a compreensão de um outro idioma, principalmente o inglês.

Para quem não tem conhecimento de uma outra língua, os tradutores online podem ser uma ferramenta importante. Elas fazem a conversão de um texto ou site para muitas línguas. Contudo, os serviços gratuitos têm limitações. A primeira delas se relaciona ao número de palavras, que varia de 140 a 2.000, dependendo do tradutor.

A outra deficiência se aplica a todos. Os tradutores convertem o texto analisando as palavras individualmente, não conforme o contexto. A expressão em inglês “right now”, que significa “agora mesmo”, seria traduzida como “direita agora”. Pois a palavra “right” significa “direita” e “now” é “agora”.

Outros destaques do IDG Now!:
> Saiba como foi feito o filme Transformers
> Veja fotos do filme Transformers
> Imagens: a evoluçao dos Transformers
> Conheça a maior máquina do mundo
> Confira imagens inusitadas da Terra

Para os que pretendem produzir conteúdo e disponibilizá-lo em várias línguas, os tradutores também são ferramentas importantes. Para os blogueiros, vários widgets e plugins realizam traduções automáticas dos posts e comentários. O Blogger e o WordPress têm uma boa lista desses recursos.

Basta seguir as instruções descritas, inserindo o widget ou plugin no código HTML ou CSS do blog.

O IDG Now! selecionou sete tradutores gratuitos online. Para avaliar a eficiência, um teste simples foi desenvolvido. Selecionamos o seguinte texto da PC World norte-americana:

“The secret is out. Pictures of every single page of JK Rowling's latest book, "Harry Potter and the Deathly Hallows," appear to be available on BitTorrent days before the book goes on sale. According to the Web site TorrentFreak.com (which is down right now) the book is available as two files from BitTorrent.”

A tradução correta é:

“O segredo foi revelado. Fotos de cada página do novo livro de JK Rowling, “Harry Potter e as Relíquias da Morte”, estavam disponíveis no BitTorrent alguns dias antes do início das vendas. De acordo com o site TorrentFreak.com, que está indisponível neste momento, o livro foi distribuído como dois arquivos do BiiTorrent.”

Veja como se saíram os tradutores online:


OPINIÃO DO LEITOR Clique para comentar
3 comentário(s)
Esqueceram (ou não conhecem) um bom
Estevão - 21 Jul 2007, 14h33
Babylon
Luiz - 20 Jul 2007, 21h02
Babylon
Luiz - 20 Jul 2007, 21h01

Top5MAIS LIDAS
DO DIA
IDG Now! Widget

Baixe o Now! Reader e confira em seu desktop as últimas notícias, álbuns e outros conteúdos do IDG Now!

IDG Now! Reader
Google Street no Brasil

Google Street no Brasil

Brasileiros farão carnaval para carro do Google, Firefox 3.5 é lançado e Pirate Bay vendido.

Novidades do Firefox 3.5

Novidades do Firefox 3.5

Novo browser ganha rapidez, suporte a HMTL 5, recursos de privacidade e localização.

TI Verde

TI Verde

Saiba tudo sobre gadgets ecológicos e consumo consciente de eletrônicos.

A queda do Muro

A queda do Muro

Marcelo Coutinho comenta, diretamente de Cannes, o novo modelo econômico da publicidade

anterior   próxima
Galeria de fotoscarregando...
Newsletter
Segurança
Informe-se sobre as principais ameaças online
Computação Corporativa
Conheça as estratégias das empresas de TI
Carreira
Fique atualizado: cursos, eventos
e dicas
Licenciamento
Veja como utilizar o conteúdo do site líder em notícias sobre tecnologia a seu favor.